(No! when I say Haikus, I am not mentioning girls!)
ஒரு ஞாயிறு மதியம் Open Page என்கிற புத்தகக்கடையில் சுற்றித்திரிந்து கொண்டிருந்த பொழுது, ஒரு சில ஹைக்கூ புத்தகங்கள் கிடைத்தன. சும்மா, புரட்டினேன். (பாவம் நீங்கள்!) என்னால் முடிந்த அளவிற்கு மொழிபெயர்த்திருக்கிறேன்.
In the mirrors on her dress
Little pieces of my
Self.
-Cor van den heuvel
அவளின் சுடிதார் கண்ணாடிகளில்
நான்
சிதறிக்கிடக்கின்றேன்.
—
The momment two bubbles
are united, they both vanish.
A lotus blooms.
-Murakami Kijo / TR. Makoto Ueda
இரண்டு குமிழ்கள் சந்திக்கும் தருணத்தில்
இரண்டுமே மறைந்துபோகின்றன.
அங்கே ஒரு தாமரை மலர்கிறது.
—
Kept awake
By the silence
Of her breathing.
-Maurice Tasnier
அவள் முச்சுக்காற்றின்
நிசப்தத்தில்
நான் முழித்திருக்கிறேன்.
—
Morning Shyness –
After our bath
She wraps herself in a towel.
-Brain Tasker
காலை வெட்கம் –
எங்கள் குளியலுக்கப்புறம்
துண்டு அவளைப் போர்த்திக்கொண்டது.
—
Looking for you
Through hundreds
Of love haiku.
-Manu Bazzano
கணக்கிலடங்கா
காதல் ஹைக்கூக்களில்
உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்.
—
Since you went away
No flowers are left on earth.
-Natsume Soseki
நீயும் சென்றுவிட்டபிறகு
பூக்களே இல்லை –
இந்த பூமியில்.
—
A broken heart
Is an open
Heart.
-Anonymous.
உடைந்த இதயம்-
ஒரு திறந்த
இதயம்.
—